Евгений Голомолзин

Foto-travel.net

Как стать полиглотом. Фрагмент книги «Очепятки».

Фрагмент книги "Очепятки"

Фрагмент книги “Очепятки”

Мозг человека подобен суперкомпьютеру, в котором хранится множество знаний, но из-за невостребованности большая часть информации просто-напросто забывается. Точнее, забывается не сама информация, а факт ее существования, и порой причины, по которым всплывают забытые знания, бывают весьма неожиданными.

Однажды мы с друзьями путешествовали по Америке. Считалось, что я лучше всех знал английский язык, владея словарным запасом из четырех десятков слов. Остальные знали и того меньше. Мой приятель учил английский в школе и институте, но по ненадобности совершенно забыл его. Каково же было наше удивление, когда мы остановились на ночлег у американских друзей и после бутылки французской водки «Серый гусь» наш друг начал живо рассказывать анекдоты по-английски. Американцы покатывались со смеху, явно понимая, о чем идет речь.

Ранее у меня подобный случай произошел в Таиланде, где после распитой бутылки бренди в течение нескольких часов продолжалась оживленная беседа с тайцами на английском языке. Я тогда знал не более двадцати английских слов. Подозреваю, что тайцы знали не больше меня, но мы прекрасно понимали друг друга!

Еще более удивительная история произошла во время круиза по Карибскому морю. Поужинав в корабельном ресторане и запив ужин доброй порцией виски, мы с друзьями задались вопросом, как провести вечер – сходить в кино, потанцевать в ночном клубе или посмотреть ледовое шоу? Я вызвался сбегать на рецепцию, чтобы взять программу, где были расписаны все события и развлечения, происходящие на корабле в течение дня.

Устроившись с друзьями за столиком одного из баров, я принялся бойко переводить расписание с английского. Все было понятно, и лишь одно повторяющееся слово ставило меня в тупик. По смыслу оно должно было означать слово «палуба», но вместо английского «deck» было почему-то написано незнакомое «pont».
– Дай посмотрю, – приятель забрал у меня программу.
Некоторое время он внимательно всматривался в текст, потом изумленно произнес:
– Ты же принес французскую программу! Как ты ее переводил?!

И действительно – как?! Ведь французский я никогда даже не пытался учить, а мой словарный запас ограничивался фразами «бонжур» и «пардон». Видимо, виски активизировало некие глубинные слои памяти, где пылилась коллекция случайно услышанных или прочитанных французских слов.

Но бывают лингвистические дебри, когда для установления взаимопонимания не помогают даже большие дозы спиртного. Один мой знакомый журналист рассказал, как, будучи в финской Лапландии, он оказался в компании с китайцем и саамом, который говорил на каком-то редком диалекте. За три часа распития горячительных напитков удалось прийти к общему пониманию лишь двух вещей: «Петербург – большой город» и «Форель – это рыба».

Поддержать нас ссылкой:

Написано:


Оставить комментарий

Я не робот.